mercredi 22 octobre 2008

♪ I'm singing in the rain ♪ at Sa Đéc ♪




Lundi 22 octobre 2007 : Sa Đéc.
Monday 22th october 2007 : Sa Đéc.



Picture 1 : Vegetable
Picture 2 : Picture of life





A 6h00 on s'est réveillé et on a déjeuné au "resto" une bonne soupe (50c d'euros)... miam ! Puis, on est allé au marché...

Tout d'abord, j'ai commencé par regarder les tissus pour me faire un áo dài.... J'aimerai en acheter 10 rien que pour moi, mais je ne sais pas à quelle occasion je pourrai les mettre en Europe.
Ensuite j'ai été émerveillé par la quantité de fruits, légumes, plantes... Il y a 10000 sortes de riz, 1000 sortes de banane, des fruits que l'on ne connait même pas en Europe et qui sont trop bons... et pas cher...
Enfin, je suis allée voir le marché "spécial viande" (les 2 marchés sont en effet séparés)... L'hygiène y est bien entendu à revoir mais quand ils préparent un plat de viande, c'est trop bon.

Picture 3 : Different kind of rice.
Picture 4 : Different kind of banana.
At 6h00 we wake up and we had breakfast in a little "restaurant". I took a good soup for 50c of euros... Yummi ! Then, we went to the market...
First, I saw tissue to make áo dài... I want to buy 10 just for me but I don't know when and where in Europe I can wear that.
Next, I was totally fascinated by the fruits, vegetables, and plants... There are 10000 sorts of rice, 1000 sorts of banana, fruits that we don't know in Europe and they are so tasty and not expensive at all...
Finally, we went in "meat market" (both market are separated)... Hygiene is not so good but when they prepare a meal with meat, it's very tasty.
Picture 5 : Eels, frogs and mouses on the market - anguilles, grenouilles et souris.
Picture 6 : Fruits.

Je remarque que les vietnamiens mangent tout le temps. Je pense que du fait que certains plats ne contiennent pas beaucoup de calories (soupe, riz, porc séché pour les plus pauvres), il leur faut bien un apport d'énergie pour tenir toute une journée de travail... donc... ils se font des pauses "soupes".
I observe that vietnamiese people eat everytime. I think it's because of eating food with very low calories (soup, rice, dried-porc). To hold out during the day of work, they need energy... so, they take a "soup-break".
Picture 7 : Picture of life

L'après-midi, nous sommes tout d'abord allées sur la presqu'île en face de chez Thanh. On y est allé en bateau... c'était folklo ! J'ai falli assister à un combat de coq, mais nous sommes parties avant car c'est interdit et si la police nous avez surpris, je sais pas trop dans quel pétrin je me serai mise (sans compter Thanh).
The afternoon, we went first, by boat, to the peninsula in front of Thanh's home... It was eccentric ! We met people with fighting cock but we came back at home before the fighting because it's forbidden and I didn't want any problem.


Picture 8 : Our boat to cross the river.
Picture 9 : Fighting cock.


Ensuite, je suis allée faire un tour de mobylette avec Thanh (elle n'est pas une très bonne conductrice ;) mais je suis sûre qu'un an en France lui a fait perdre tout ses repères).
Then, I had a go on Thanh's moped (she is not a very good driver ;) but one year in France without moped, I can understand).

Picture 10 : Picture of life. Worker who roasted soya bean.
Picture 11 : Roasted soya bean.



A notre retour, elle m'a montré comment ils font le sel et le soja grillé (ça se fait dans sa rue).
When we came back, she showed me how they make salt and roasted soya bean (they do this in her street).

Picture 12 : Salt bath.
Après, son cousin "heo" (c'est un surnom qui veut dire "porc" en vietnamien) m'a offert une fleur de lotus sur un roseau... Il a 10 ou 11 ans et il est cro mignon. Du coup, on est allé se balader avec lui dans un parc pour rechercher les fameuses fleurs de lotus. Malheureusement, elles sont déjà au stade fruit... On en voit beaucoup sur les marchés. C'est super bon.
After, her cousin "heo" (a nickname meaning "porc" in vietnamiese) gave me a lotus flower on a reed... He is 10 or 11 years old and he is so cute. We went in a park with "heo" to find another lotus flowers but unfortunately they are already on a fruit phase... I saw a lot of lotus fruit on a market, it's very good.

Picture 13 : "Heo" and me.

Les gens me regardent toujours bizarrement mais avec le sourire (faut dire qu'il n'y a pas beaucoup de touriste ici). Les tantes de Thanh adorent mon nez ! ? ! ? ! La mode au Viêt-Nam est d'avoir un nez à l'Européenne (nez droit, pas écrasé) et la peau blanche immaculée... Et dire qu'en Europe des femmes payent chers des cabines UV pour parfaire leurs bronzage... Ici, les filles portent des chausettes (sur leurs chaussures ouvertes ou pas), des gants, une sorte de masque sur le visage (aussi utile contre la pollution) et un chapeau... Il fait entre 33 et 35°C l'après-midi... Elles sont folles...
People here look at me queerly but always with a smile (there are not many tourists here). Thanh's aunts like my nose ! ? ! ? ! The fashion in Viêt-Nam is to have an european nose (straight nose, not pug) and white skin... When you think that in Europe, women buy expensive a UV session to have a better suntan... Here, girls wear socks, gloves, a kind of mask (useful against pollution too) and hat... Outside it's between 33 and 35°C during the afternoon... They are crazy.

La pluie, ici, c'est la plaie... tu peux rien faire... ça tombe, tombe et retombe pendant 1h ou plus... des fois, tu as l'impression que le ciel te tombe sur la tête... et oui...c'est la fin de la mousson dans le sud (la saison sèche est de novembre à avril et la saison humide, de mai à octobre). Thanh m'a dit que chaque année le Mekong déborde et que sa maison était inondée pendant plusieurs jours.
Here, rain is a real pain... you can do nothing... it's falling, falling and re-falling during 1h or more... sometimes, you believe that sky is falling on your head, but it's normal because it's the end of the monsoon in the south (dried season is from november till april and humid season, from may till october). Thanh explained to me that every years, Mekong river has overflowed its banks during some days and her house was isinundated.
Picture 14 : Dammed rain.
Le soir, après une douche froide, un super bon repas et des fruits succulents, je m'apprête à aller au lit (il est 21h30 :§)
The evening, after a cold shower, we ate a good meal and juicy fruits. Now, I go to sleep, it is 21h30 :§
Ici, je me fais bouffer par les moustiques, mais apparemment, ça craint pas trop car ils ont démoustiqué la zone il n'y a pas si longtemps (pas de malaria (paludisme), ni de dengue)... et puis de toute façon, je dors avec la climatisation, et les moustiques détestent ça.
Here, mosquitos bite me. Apparently, it's not a threat because they put chemical products against them (no malaria, no dengue)... and I sleep with air-conditioning (mosquitos hate this).

Picture 15 : A street in Sa Đéc.
Demain, on repart sur Saigon... Je me suis bien amusée, dommage que la pluie m'ait empêchée de visiter beaucoup de choses. Tomorrow, we come back to Saigon (Ho Chi Minh City)... It was great fun, too bad that rain was always here to throw away my trip in Sa Đéc.

Picture 16 : Mekong river on the morning.


Pour finir, au Viêt-Nam, les amis se réunissent souvent pour faire des photos entre-eux. Pour cela, ils se rendent dans un magasin particulier et font des photos marrantes. 4 grandes + 8 petites = 1 Euro. On devrait faire la même chose en Europe, je pense que ça pourrait marcher avec la population des 10 - 20 ans. (cf. photo).
To finish, in Viêt-Nam, friends like to go in photo-shop to take funny photo of them. 4 large and 8 little for 1 Euro. We have to do the same in Europe, i'm sure it would works for people between 10 to 20 years-old.

Heo, Thanh and me.

Thanh and me.







Découvrez Cliff Martinez!

1 commentaire:

LAURA a dit…

Salut! C'est dommage que tu as plus internet...Bonnes fêtes à toi e Chris! :)